琉球自治共和国連邦独立宣言

カテゴリフリー琉球


琉球人団体の「ゆいまーる琉球の自治」によって発表された琉球独立に向けての宣言文。

現在のところ、日本語、中国語、英語、フランス語、イタリア語の五カ国語で公開されているが、本サイトでは日本語版、中国語版、英語版のみを紹介する。


目次


琉球自治共和国連邦独立宣言(日本語版)



2010年、われわれは「琉球自治共和国連邦」として独立を宣言する。現在、日本国土の0.6%しかない沖縄県は米軍基地の74%を押し付けられている。これは明らかな差別である。

2009年に民主党党首・鳩山由紀夫氏は「最低でも県外」に基地を移設すると琉球人の前で約束した。政権交代して日本国総理大臣になったが、その約束は本年5月の日米合意で、紙屑のように破り捨てられ、辺野古への新基地建設が決められた。

さらに琉球文化圏の徳之島に米軍訓練を移動しようとしている。日本政府は、琉球弧全体を米国に生贄の羊として差し出した。

日本政府は自国民である琉球人の生命や平和な生活を切り捨て、米国との同盟関係を選んだのだ。

琉球人は1972年の祖国復帰前から基地の撤去を叫び続けてきたが、今なお米軍基地は琉球人の眼前にある。基地があることによる事件・事故は止むことがない。

日本国民にとって米軍の基地問題とは何か?琉球人を犠牲にして、すべての日本人は「日本国の平和と繁栄」を正当化できるのか?

われわれの意思や民族としての生きる権利を無視して米軍基地を押し付けることはできない。いまだに米国から自立することができない日本国の配下にあるわれわれ琉球人は、絶えず戦争の脅威におびえ続け、平和に暮らすことができない。

琉球人はいま、日本国から独立を宣言する。奄美諸島、沖縄諸島、宮古諸島、八重山諸島からなる琉球弧の島々は各々が対等な立場で自治共和国連邦を構成する。

琉球は三山時代(14C半ば~15C初期)を経て、1429年に琉球王国として統一された。その後1609年、薩摩藩は琉球王国に侵略し、奄美諸島を直轄領とし、琉球王国を間接支配下に置いた。

1850年代半ばに琉球王国は米・蘭・仏と修交条約を結んだ。 1872年に日本国は琉球王国を一方的に自国の「琉球藩」と位置づけ、自らの命令に従わなかったという理由で1879年、「琉球処分」を行い、「琉球王国」を日本国に併合した。

その後、琉球王国の支配者たちは清国に亡命して独立闘争を展開した。日本国に属した期間は1879年から1945年、1972年から2010年までのわずか104年間にすぎない。琉球が独立国であった期間の方がはるかに長いのである。

太平洋の小さな島嶼国をみると、わずか数万の人口にすぎない島々が独立し国連に加盟している。これらの島嶼国は、民族の自立と自存を守るために、一人ひとりの島民が「自治的自覚」を持って独立の道を選んだのである。国際法でも「人民の自己決定権」が保障されている。琉球も日本国から独立できるのは言うまでもない。

これからも日本政府は、「振興開発」という名目で琉球人を金(カネ)で支配し、辺野古をはじめとする基地建設を進めていくだろう。

長い歴史と文化、そして豊かな自然を有するわが琉球弧は、民族としての誇り、平和な生活、豊かで美しい自然をカネで売り渡すことは決してしない。平和運動の大先達・阿波根昌鴻は「土地は万年、金は一年」と叫び、米軍と闘った。

われわれ琉球人は自らの土地をこれ以上、米軍基地として使わせないために、日本国から独立することを宣言する。そして独立とともに米軍基地を日本国にお返しする。

2010年6月23日 慰霊の日に

呼びかけ人
松島 泰勝
石垣 金星


琉球自治共和国联邦独立宣言(中文版)



2010年我们宣布“琉球自治共和国联邦”的独立。虽然冲绳县只占日本国土的0.6%,但现在驻日美军基地的74%被强加于本县。

这真是歧视我们的证据。2009年民主党党首鸠山由纪夫先生在琉球人的眼前说好了将美军基地“至少搬到县外”。尽管交替政权后他当上了日本国总理大臣,可是把成言作为废纸。

今年5月的日美协议决定在边野古建设新基地。加之日本政府打算把琉球文化圈内的德之岛作为另一个美军的训练基地。

日本政府把整个琉球列岛作为少牢献给美国了。日本政府牺牲自国国民琉球人的生命和平安选择了日美同盟。

从1972年的回归祖国前琉球人一直高喊撤除基地,但美军基地仍旧在琉球人的眼前。起因于基地的案件和事故正在还不断地发生。对日本国民来说何谓美军基地问题?全体日本人可不可以认为建立在琉球人的牺牲上的“日本的和平繁荣”是正当的?

日本人不可忽视我们民族的意向和生存的权利,不应该把美军基地硬推给我们。由于尚未离开美国尚未自立的日本支配我们琉球人,我们不断地怯惧战争的威胁不能安乐地生活。

在此琉球人宣告自日本国独立。琉球弧是奄美群岛、冲绳群岛、宫古群岛和八重山群岛组成的,琉球弧的各岛屿以平等的地位构成自治共和国联邦。琉球经过三山时代(14世纪中期至15世纪初期)后1429年成立统一的琉球王国。

后来1609年萨摩侵略琉球王国,直辖了奄美群岛,间接地支配了琉球王国。在1850年代中叶琉球王国同美国、荷兰和法国签订了和亲条约。

1872年日本国单方面地把琉球王国定位在日本的“琉球藩”,而且琉球不服从日本的命令的缘故,1879年日本国执行“琉球处分”并吞“琉球王国”。之后琉球王国原来的统治者亡命清朝开展了独立斗争。琉球属于日本的期间只不过是自1879年至1945年以及自1972年至2010年的104年。琉球独立的时间要长得多。

从太平洋的小型岛屿国来看,只有几万人口的岛屿能够独立地加入联合国。这些岛屿国都是为了保卫民族的自立每一个岛民抱负着“自治的自觉”选择了独立的道路。

国际公法也保障“人民的自决权”。琉球可自日本独立也是不在话下的。今后日本政府一定以“振兴开发”作为借口,投入金钱来支配琉球人,还继续在边野古等地增建军事基地。

我们的琉球弧拥有悠久历史、传统文化和富饶自然,我们绝不交售民族自尊、和平生活和沃饶自然。和平运动的伟大先驱者阿波根昌鸿曾经呼吁着“土地抱有万年价值、金钱只有一年价值”的口号跟美军展开了斗争。我们琉球人为了不再让美军利用我们的土地作为基地,宣告自日本国独立。

独立的同时把美军基地作为回礼献给日本国。

2010年6月23日于冲绳战祭奠日

发起人
松岛泰胜
石垣金星


The Federation of Autonomous Republics of Ryukyuanesia - The Declaration of Independence (English version)



In this year of 2010, we declare independence of Ryukyu as a “Federation of Autonomous Republics of Ryukyuanesia.

At present, the prefecture of Okinawa that is but 0.6% of the national landmass of Japan is compelled to host 74% of the U.S. military bases. Clearly, this is a discrimination.

In 2009, Mr. Yukio Hatoyama, President of the Democratic Party of Japan, vowed before the Ryukyuans that “at a minimum,” he would transfer the bases out of the prefecture.

Although he became Prime Minister of Japan as a result of ruling party changes, his earlier vow to Ryukyuans was shredded and thrown away like waste paper under the U.S.-Japan Agreement of May 2010, which embodied the decision to build a new base at Henoko.

Furthermore, the government of Japan is planning to move the U.S. troop training to Tokunoshima within the area of Ryukyuan culture. In effect, the government of Japan has offered the entire Ryukyuanesia as a sacrificial lamb to the United States.

The government of Japan has chosen to honor the U.S.-Japan alliance while destroying the lives and peaceful livelihoods of Ryukyuans who are Japanese nationals.

Ryukyuans have continuously demanded the withdrawal of the U.S. military bases since before the reversion of Ryukyu to Japan in 1972. But the bases still stand in proximity to Ryukyuan communities.

What are the problems the people of Japan have with the U.S. military bases? Can the Japanese other than Ryukyuans justify the peace and prosperity of Japan based on the sacrifices of Ryukyuans?

They should not impose the U.S. bases on us Ryukyuans by ignoring our general will and our collective right to live as a people. Being under the control of Japan that itself remains tethered to the U.S., we Ryukyuans live in constant fear of the threats of war, unable to find peace in life.

We Ryukyuans declare independence from Japan now. The island groups (Amami, Okinawa, Miyako, and Yaeyama) of the Ryukyuanesia each forming a self-governing republic, together form on an equal footing to one another a Federation of Autonomous Republics of Ryukyuanesia.

Historically, the Ryukyu Islands after the Era of Three Kingdoms (mid-14th early 15th century) were integrated as the Ryukyu Kingdom in 1429.

Then in 1609, the Satsuma army invaded the Ryukyu Kingdom and placed Okinawa, Miyako, and Yaeyama under indirect Satsuma rule, while separating Amami as a directly controlled area. In mid-1850s, the Ryukyu Kingdom concluded treaties of amity with the United States, Holland and France.

In 1872, Japan unilaterally defined the Ryukyu Kingdom as a domain of Japan and in 1879 abolished it accusing it of insubordination and annexed it to Japan an incident known as Ryukyu Shobun ---Disposition of the Ryukyu Kingdom.

During and after Ryukyu Shobun, the Ryukyu loyalists exiled themselves to China (then Qing) and engaged in movements for Ryukyu independence. Ryukyu was under Japanese rule from 1879 to 1945 and from 1972 to 2010 --- only 104 years. The history of Ryukyu as an independent country is much longer.

Look to the small island states of the Pacific Ocean for a few lessons. There you will see that islands as small as ones with populations no more than several tens of thousands have become independent and joined the United Nations.

In these island states, in order to safeguard the self-support and self-existence of peoples, each individual, “self-conscious of self-government,” has chosen the path to independence.

“Peoples’ right to self-determination” is guaranteed in international law. It goes without saying that Ryukyu can also be independent of Japan.

In the days to come, the government of Japan will try to control and manipulate Ryukyuans with money in the name of “economic stimulus and development,” the real objective being the promotion of more base construction everywhere beginning at Henoko.

However, the Ryukyuanesia with a long history and deep-rooted culture as well as abundant nature will never sell our pride as a people, our life in peace, and our splendid natural environment to anyone for money.

Our great leader and pioneer of “Okinawa Struggles”, the late Shoukou Ahagon of Iejima, roared “Land lasts ten thousand years; money just a meager year” and fought the U.S. military against forced taking of Ie Island’s land.

In order not to allow any more land of Ryukyu to be used for U.S. military basing, we declare independence from Japan. And on attaining independence, we will at once return the existing U.S. military bases to Japan that is so fond of them.

Memorial Day, 23 June 2010

Submitted by Yasukatsu Matsushima and Kinsei Ishigaki


  • 最終更新:2012-12-13 07:29:38

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード